首届国际戏剧影像展五城联展 12部顶级戏剧集中上映

由北京奥哲维文化传播有限公司与百老汇电影中心联合主办的首届国际戏剧影像展将于7月6日至8月14日在北京、济南等5个城市的百丽宫、百老汇影城陆续上映。这是在世界范围内,戏剧影像内容首次举办影展,来自英国、美国、俄罗斯3国,包括英国国家剧院现场、美国百老汇高清等在内的6大知名世界戏剧影像录制品牌的12部高清戏剧作品将集中展映。

2017-06-05
翻译家轶事:谁最先用“莎士比亚”之名?《贼史》是哪部小说?

精彩的原创与高质量译作之间的珠联合璧,才使得这些闻名于世的著作深刻地影响一代又一代中国读者。因此,在这次展览中,也展出了这些英国名作的早期中文译本,其中不乏朱生豪、朱湘、林纾、梁实秋等一批杰出译者的译著。在翻译这些作品的过程中,翻译家们也为读者留下诸多趣闻。

2017-06-05
中国学者在悉尼举办“儒道佛与中国传统文化”讲座

中国传统思想文化源远流长,儒、道、佛三家思想是其中三大支柱,共同构成了中华文化的主体和精髓。为使澳大利亚民众从不同的视角了解其对中国传统文化及社会的影响,悉尼中国文化中心3日下午举办了一场主题为《儒道佛与中国传统文化》的讲座。

2017-06-05
法国哲学大师奥斯卡·伯尼菲访华 引导家长应对孩子“为什么”

“儿童哲学智慧书”作者、法国应用哲学大师、联合国教科文组织哲学顾问奥斯卡·伯尼菲博士应法国大使馆和接力出版社邀请,日前开启访华之旅并覆盖北京、上海、杭州等地,这也是“中法文化之春”中的一项重要交流项目。

2017-06-05
李松睿:“是聪明,聪明,第三个聪明” ——试论的鲁迅翻译语言

在鲁迅的生命历程中,文学翻译无疑占据了极为重要的位置。从1903年发表的第一篇作品《斯巴达之魂》算起,到生命最后时刻仍在翻译的《死魂灵》,可以说翻译活动贯穿了鲁迅的整个文字生涯。而他留下的那三百余万字的翻译作品,更是在数量上超过了其原创著作,这就使得我们在任何意义上都不能低估翻译之于鲁迅的意义。

2017-06-02