19世纪初,法兰西学院正式设立世界上第一个汉学教授席位,标志着欧洲专业汉学的诞生,核心人物雷慕沙也成为西方汉学最初的领军人物。从雷慕沙的汉语学习及其后的研究里可以看出,传教士汉学对其影响甚深,也反映出传教士汉学向专业汉学的过渡。中国典籍翻译是雷慕沙重要的学术成就,也形成了其后法兰西学院的汉学传统。
现阶段,每年都有来自100多个国家和地区的8,000多名来华留学生在北语学习和生活。承载中国故事的来华留学生是中国故事的参与者、传播者,北语一直致力于给来华留学生讲好中国故事,阐发中国精神和展现中国风貌。
我提倡的中国诠释学,所作的《文化符号学》等等,在此便可以提供一个机会。何况,时代毕竟不同了,新时机,显示了新的民气与时代呼唤,汉学研究的话语权回到中国、回到本来该有的样貌,是无可疑的。现在,需要的是我们的行动。
在当今全球化的时代,不同类型文化之间的互通互动日渐明显,国与国之间的沟通越来越畅通,人和人之间的交流越来越普遍,文化与文化之间的互动已经成为了常态。在此背景下,如何通过汉学使中国文化在世界范围内更加有效地传播,更有效地被另一个国家、另一种文化所接受,已经成为了我们必须认真对待和思考的问题。
我与欧钢教授翻译《孙子兵法》的故事始于2013年,当时我受上海大学邀请到中国参加会议,并受到相关编辑邀请我与欧钢教授共同翻译《孙子兵法》,那个时候我已经被提拔为安卡拉加济大学的副教授。当我结束会议回到土耳其,欧钢教授愉快地答应与我共同翻译《孙子兵法》。
图志