语言接触理论是语言学的重要内容,中国语言学界对语言接触的研究主要是在汉语与国内少数民族语言的接触中展开,但汉语在其传播中的一个重要方面是与海外非汉语的接触。本文从语言接触理论的基本内容出发,初步探究了语言接触理论在汉语传播中的运用,认为无论是汉语传播的历史还是现状都有着广阔的研究空间。
是的,灾难终将会过去,历史会镌刻下今天的痴迷,而人们也不会忘记,那藏在春日中的美丽。
中国比较文学译介学创始人、翻译家谢天振先生于2020年4月22日因病逝世。沉痛哀悼。
建议并希望各位汉学家朋友抽出宝贵时间阅读和翻译各国神话传说、民间文学和儿童文学,把中国的翻译成您自己的母语,也把贵国的翻译成汉语,并以汉语为桥,在世界各国间实现神话传说、民间故事和儿童文学相互翻译,为各国儿童提供阅读乐趣,丰富他们童年生活的同时,也帮助各国各民族的孩子们从小了解彼此的心灵、精神、文化和历史,确信大家都是有共通情感、共通人类价值的人类共同的孩子。他们长大以后,才更可以成为维护世界和平的力量,成为人类命运共同体的建设者和捍卫者。
新冠病毒疫情发生的当下,不少老外仍然坚持留在中国,他们如何度过每天的宅家生活?他们对疫情有何感悟和思考?作为与中国有着千丝万缕联系的老外,他们又是如何为中国的全民战疫贡献自己的绵薄之力?美国人马克·力文(Mark Levine)是中央民族大学特聘教授,赶上放寒假,疫情期间他留在了北京。在家自主隔离时,他撰写自己的新书,讲述在中国十多年的生活经历;准备开学后的线上课程,调整原来的授课内容。同时他也随时看新闻了解疫情状况,问候在中国的朋友、学生,给他们加油打气。
图志