揭秘梦工厂电影译制流程

6月6日至15日,“2016中外影视译制合作高级研修班”跨京沪两地展开为期十天的研修。黛布拉·钦作为美国梦工厂的配音总监,向我们揭秘了梦工厂的成功之道和电影译制流程。

2016-07-29
中国名著里常说的“缘”字,到底该怎么译?

“缘”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny等。

2016-07-27
汉娜:愿一直作中国文化的传播使者

汉娜(Kholeva Hanna)是白俄罗斯国立大学的一名汉语老师、在读博士、青年汉学家,曾学习了五年汉语,还在南开大学交流一年,中文流利。

2016-07-27
美有声书市场持续增长

随着技术日益普及和人们生活节奏日益加快,如今收听有声书已经成为更多人生活中的一部分。美国出版商协会的StatShot统计显示,2015年,美国大众市场上,出版商的成人有声书下载(即数字版有声书)销售收入增长38.9%。

2016-07-26
英国脱欧带给出版业哪些损失

英国脱欧公投成功,其国内出版业一片哗然与惊愕。毕竟,在此前英国《书商》杂志的调研中,有78%的英国出版商都是强势留欧派。因此,结果一出,英国出版人震惊无比、沮丧非常,一些作者和代理商也纷纷在各种媒体和社交网站上表达不满、愤怒与无奈。

2016-07-26