• 译者

    陈国坚

    在国内出版发表过大量有关西班牙语言文学的论文,如关于塞万提斯《堂吉柯德》的研究 、词典研究(如《西语语文词典概观》,发表于商务印书馆1992年出版的《英俄德法西日语文词典研究》一书)、翻译研究等等。翻译出版西班牙和拉美的文学作品,如著名作家加尔多斯、莫拉亭、阿拉尔孔等的小说、戏剧。曾主编《西班牙语成语词典》(商务印书馆1993年出版),编写出版了《西班牙语入门》,与赵士钰教授合作编写了《汉西翻译教程》(外语教学与研究出版社1989年出版), 并编写了多种教学用教材。负责主审国家教委规定的、由南京大学负责的统编教材《西汉翻译教程》(1988年上海外语教育出版社出版)。文革后期,他开始研究诗词翻译
    西班牙 0 3231
  • 译者

    达西安娜·菲萨克

    菲萨克常年致力于中国文学、文化、中西关系的研究和教学,译作主要包括《家》、《没有纽扣的红衬衫》等。作为马德里自治大学东亚研究中心主任,菲萨克积极推动马德里自治大学与国家汉语办公室、社科院、北京大学等机构和院校开展合作,并协助中国作协在西班牙举行中西文学论坛。除中国经典文学作品翻译外,菲萨克关于中国的主要著作还包括:《中国知识分子与权力》、《中国女性》、《目的地—中国》等。
    西班牙 0 3411
  • 出版人

    安赫尔•费尔南德斯•菲尔默塞耶

    在西班牙和拉美等西语国家,中国文学传播却受到一定局限,翻译成西文并介绍给西语国家民众的文学作品更是凤毛麟角。安赫尔•费尔南德斯•菲尔默塞耶先生自2004年创建凯伊拉斯出版社起,一直致力于填补这一空白。凯伊拉斯是第一个把莫言的小说带入西班牙的出版社。在安赫尔先生的努力下,莫言九部作品先后被翻译成西班牙语并在西班牙和拉美地区发行,销售量喜人。该出版社还翻译出版了韩少功、王安忆、吴晓波、慕容雪村等中国当代作家的文学作品,以及西班牙作者撰写的“中国智慧”、“中国2050”等专著共25部。
    西班牙 0 3762
  • 出版人

    Mercedes Calero Barreal

    荣获第十届“中华图书特殊贡献奖”。西班牙大众出版社社长,该社是西班牙出版中国主题图书最多的出版社,自2010年起,陆续出版了六十余种中国主题图书,主要介绍中国传统文化、中国艺术等。其还出版了多部中国当代文学作品,包括王安忆的《小城之恋》、《荒山之恋》、《锦绣谷之恋》等。2015年中宣部部长刘奇葆访问西班牙期间曾接见巴雷阿尔女士及大众出版社工作人员。
    西班牙 0 3897
  • 译者

    Alicia Relinque

    雷林科(Alicia Relinque),西班牙翻译家,格拉纳达大学孔子学院外方院长。从事中国古代文学经典作品翻译工作。她翻译的中国古典文学作品均由中文直译西班牙语,对西语世界中国文学研究具有重要意义。主要译著:《文心雕龙》《中国三部戏剧集》《牡丹亭》等。
    西班牙 0 3060
  • 译者

    Iñaki Preciado Idoeta

    《老子》、《列子》、《红楼梦》、《庄子》及藏学作品
    西班牙 0 3297
  • 汉学家

    Taciana Fisac Badeill

    《家》、《围城》、《没有纽扣的红衬衫》六届中华图书特殊贡献奖获得者
    西班牙 0 3340
  • 译者

    Gabriel Garcia Noblejas

    《一个伟大文明的今昔》
    西班牙 0 3066
  • 汉学家

    Mariola Moncada

    论文:当代中国对欧洲一体化进程的认知——以中共中央四代领导人为中心
    西班牙 0 3029
  • 汉学家

    Vanessa Del Prete Mainer

    2013-2016, University of Madrid (University Institute of Science of Religion, University Complutense of Madrid) , Ph'D; 2010-2011, Study of documentary techniques, Madrid, Master in Museology; 2009-2010, University of Zaragoza, Master in Science of Antiquity; 2004-2009, University of Zaragoza, D
    西班牙 0 3083
新入网会员