• 译者

    Dominic Cheung

    原名张振翱,客籍惠阳人,早年于九龙华仁书院中学毕业,台湾国立政治大学西语系学士,美国杨百翰大学英文系硕士,台北医学大学特聘讲座教授;美国南加州大学东亚语言文化系及比较文学系教授西雅图华盛顿大学比较文学博士,现任教美国南加州大学(University of Southern California) 东亚语言文化系及比较文学系。曾获台北“中国时报”文学奖 (叙事诗首奖)、国家文艺奖、中兴文艺奖。著作近五十种, 英文著作有:Feng Chih: A Critical Biography (1979)The Isle Full of Noises: Modern Chinese Poetry fro
    美国 0 2621
  • 译者

    Sonya Lee

    Sonya Lee博士是南加州大学中国艺术与视觉文化副教授,她在艺术史,东亚语言文化系和宗教系担任联合任命。 作为前现代中国宗教艺术和建筑的专家,李博士广泛发表了中国佛教的物质文化。 她的研究兴趣还包括古丝绸之路的物质文化,艺术与生态,亚洲艺术收藏和文物保护。著有《中国视觉文化中的佛之死亡》
    美国 0 2769
  • 译者

    Audrey Li

    李艳惠教授是美国南加州大学(南加大)语言学博士,现为南加大语言学系及东亚语言文化学系合聘教授。李教授曾任美国中文教师学会会长、南加大东亚语言文化学系系主任,并且为美国中文教师学会及国际中国语言学会终身会员,现正担任国际中国语言学会会长。李教授二十多年来受益于南加大的资助和美国教育部及其他单位多项赞助计划,致力于语言教学发展以及理论语言学研究,将理论语言学以及语言习得理论的研究介绍应用于语言教学。理论语言学研究方面主要在形式语言学理论的架构中研究多项议题,包括语序、句子及名词短语结构、指称依附关系、量化范距、删略结构、论元结构等各种语法语义以及句法和语义、语音接口的问题等。重要着作包括Cambr
    美国 0 2562
  • 译者

    Simpson Andrew

    著有《亚洲人语言与国民身份》
    美国 0 2713
  • 译者

    Hongyin Tao

    陶红印教授于加州大学圣塔巴巴拉分校获得语言学博士学位,曾在华中科技大学、新加坡国立大学、美国康奈尔大学以及加拿大英属哥伦比亚大学(暑期学院)等校任教,现任洛杉矶加州大学亚洲语言文化系及应用语言学系教授、中文部主任,同时兼任美国教育部资助的宾州州立大学高级汉语教学研究项目主任、美国中文教师协会理事、《汉语语言和话语》国际杂志执行主编、《汉语语言和话语研究》国际丛书系列执行主编以及美国《中文教师学会学报》、《当代语言学》等多个杂志编委,是国际英语语料库(ICE)美国部分共同主持人。主要研究成果包括《汉语口语的单位》、《当代社会语言学》等,在国际国内专业杂志上发表80余篇论文,多数刊
    美国 0 2678
  • 译者

    Shu-mei Shih

    著名学者。美国加州大学洛杉矶分校(UCLA)比较文学系、亚洲语言文化系及亚美研究系合聘教授,2013年起,同时担任香港大学中文学院陈汉贤伉俪讲座教授。国立台湾师范大学英文系学士,加州大学圣迭戈分校(UCSD)文学系硕士,加州大学洛杉矶分校比较文学系博士。主要研究领域为中国文学、亚美文学和华语语系文学,以跨国女性主义、比较弱势话语、现代主义、(后)人文主义和(后)殖民主义为研究重点。主要著作有《现代的诱惑:书写半殖民地中国的现代主义(1917-1937)》(2001,中译本2007)、《视觉与认同:跨太平洋的华语表达》(2007,中译本2013)等。
    美国 0 2621
  • 译者

    Philip Alden Kuhn

    孔飞力(Philip Alden Kuhn,1933年9月9日~2016年2月11日),出生于英国伦敦。1950年考入哈佛大学。美国著名汉学家、哈佛大学历史讲座教授、东亚文明与语言系主任,以研究晚清以来的中国社会史、政治史著称。从上世纪70年代中期开始,孔飞力转向海外华人移民史研究。曾任哈佛大学费正清研究中心主任、芝加哥大学远东语言文化系主任。主要著作:《中华帝国晚期的叛乱及其敌人:1796-1864年的军事化与社会结构》谢亮生等译,中国社会科学出版社1990年版。《叫魂:1768年的中国妖术大恐慌》, 陈兼、刘昶译,上海三联书店1999年版。《中国现代国家的起源》,陈兼、陈之宏译
    美国 0 2621
  • 译者

    Stephen Owen

    宇文所安,1946年生于美国密苏里州圣路易斯市,美国著名汉学家。他从小就对诗歌感兴趣,在巴尔的摩市立图书馆,宇文所安第一次接触到中国诗歌,并迅速与其相恋,至今犹然。1972年,宇文所安获得耶鲁大学东亚系博士学位,随即执教耶鲁大学。他的作品翻译介绍到中国来的有:《初唐诗》、《盛唐诗》、《中国"中世纪"的终结 中唐文学文化论集》《晚唐诗 827-860》《追忆中国古典文学中的往事再现》、《迷楼 诗与欲望的迷宫》,以及最近的《中国文论》和《他山的石头记》等。
    美国 2 2591
  • 译者

    Ronald Egan

    艾朗诺(Ronald Egan),1948年生,现任斯坦福大学东亚语言与文化系教授。19岁师从白先勇先生学习中文,1971年入哈佛大学,开始研究中国文学,尤以《左传》为主。1976年获哈佛大学东亚语言与文明系博士学位。曾任斯坦福大学东亚语言与文化系主任、孔子学院汉学教授,加州大学圣芭芭拉分校东亚语言与文学系教授等职,主要研究方向为古代中国文学与历史。他曾用英语选译钱钟书的《管锥编》,出版Limited Views: Essays on Ideas and Letters by Qian Zhongshu (1998)一书并撰写《剑桥中国文学史》(The Cambridge His
    美国 0 2614
  • 译者

    Stephen C.Angel

    安靖如,1964年出生,美国纽约州人。1987年获耶鲁大学东亚研究学士学位;1994年获密西根大学哲学系博士学位。自1994年起在美国维思里安大学教书;曾为哲学系主任,东亚学院院长;现任东亚研究弗里曼讲席教授与哲学教授。研究方向有中国哲学、儒学、宋明理学、政治哲学、伦理学与比较哲学,曾为富布莱特访问学者。安靖如教授现在清华大学哲学系当博古睿研究员(BerggruenFellow)(2016-2017年)主要著作:《人与中国思想:一种跨文化的探索》《圣境:宋明理学的现代意义》(Oxford,2009),中文译本在2017年由中国社会科学院出版社推出。《当代儒家政治哲学:进步儒学发
    美国 0 2750
新入网会员