文学翻译:一场无止境的抵达

西班牙哲学家加塞特曾说,“译者即逆者”。《翻译与脉络》的作者单德兴,则进一步解释了“逆者”的反叛:“翻译同时包含了时空两个面向的越界:既溯源也创新,既回顾也前瞻,既读取也传送,而造成这一切的关键人物正是译者。作为再现者的译者,在代表/再现原作(者)时,其实也代表/再现了自己”。译者本身即承担了作为文学(再)创作的一部分,而不仅仅是原作者的附庸,但相较于原作者,处于幕后“隐身”的译者往往更容易被读者遗忘,也很难得到学术研究的重视。

2019-09-27
青年汉学家的“中国情”:将做中华文化积极传播者

“求知,哪怕远到中国。”远道而来的青年汉学家在21天的研修学习后,发出如此喟叹,并表示要做中华文化的积极传播者。

2019-09-26
挑战100个中国风景胜地,这位日本老人这么拼只为一件事

登山要一步一步,步履坚稳才能登到山顶。“积累当下”是我的座右铭。就如攀登高山一样,“感动中国100”也需要一步一步的积累,才能实现最终的目标——让日本人领略中国之美。

2019-09-26
中蒙建交70周年 | 奥其尔:《史记》和《汉书》有助于蒙古读者了解中蒙历史

谈及自己的翻译选题,他表示,蒙古古代的匈奴族对中国古代北方草原文化与中原黄河文化产生了重大而深远的影响,而《史记》和《汉书》中也专设了《匈奴传》讲述这段历史,翻译这两部作品可以让蒙古读者了解到蒙古与中国的历史文化关系。

2019-09-26
中蒙建交70周年 | 奥其尔:《史记》和《汉书》有助于蒙古读者了解中蒙历史

谈及自己的翻译选题,他表示,蒙古古代的匈奴族对中国古代北方草原文化与中原黄河文化产生了重大而深远的影响,而《史记》和《汉书》中也专设了《匈奴传》讲述这段历史,翻译这两部作品可以让蒙古读者了解到蒙古与中国的历史文化关系。

2019-09-26