许钧:我的翻译与研究之路

从我大学毕业执教至今,时间已经过去整整43年。1975年,我毕业后留校任教。1976年,我被公派至法国留学。两年之后1978年的秋季,我回到解放军南京第二外国语学校(现为国防科技大学南京国际关系学院)任教。正是在这一年的年底,党中央召开了十一届三中全会,确立了改革开放的伟大方针。我的教学、翻译与研究生涯就在改革开放的春风中,真正开始了。

2018-12-25
葛兆光:海外中国学本质上是“外国学”

“前两年我有一个访谈,标题被定为“海外中国学本质上是外国学”,这个说法有点耸动,引起了一些争议。我的意思其实是说,海外中国学的问题意识、方法、兴趣都来自西方背景。然而现在中国很多学者是跟着它们在走,西方中国学好像变成了指路明灯。”——葛兆光

2018-12-25
刘璇:近十年新出版中国古代小说英文论著举隅

2017年七月,笔者前往美国佛罗里达州探亲,对近年西方中国古代文学的研究概况产生兴趣,借助佛罗里达州立大学图书馆所藏资源及worldcat(世界图书馆目录检索平台,同时也是世界最大的联机书目数据库,收录112个国家图书馆的书目数据)、google等学术网站,对近十年出版的有关中国古代小说、戏曲、说唱文学的英文论著进行了一番了解。

2018-12-25
梁晓声:“敬畏”为何在中国水土不服?

2018年就要过去了,新的一年即将开启,我们不由地开始“忆往昔”。 这一年,你收获了什么,又失去了什么?你见证或经历了哪些重要的事情?这一年的你有比上一年的你过得更好一些吗?这一年你所身处的世界有比上一年更让你满意吗?整个社会比以往更进步一些了吗?

2018-12-25
赵振江:人民诗歌的翻译家

赵振江,北京大学西语系教授、博士生导师,中国作家协会会员,中国文化译研网(CCTSS)西语专委会专家。曾任北大西语系主任,西葡拉美文学研究会会长。

2018-12-24